娱乐头条

解析“你好!法语”Taxi!中普雷维尔Prévert诗歌“阿利坎特”Alic

2017-11-25 01:54 [] 文章来源:51www.com

  

  原标题:解析“你好!法语”Taxi!中普雷维尔Prévert诗歌“阿利坎特”Alicante

  «Une orange sur la table»“桌子上一个橘子”。橘子链接题目,阿利坎特盛产水果,火红的橘子非常诱人,诗歌中用“橘子”代表着男女之间的激情。

  «Ta robe sur le tapis» “地毯上你的裙子”。地毯上本不该丢有裙子的,裙子是在激情的作用下,迫不及待略带粗鲁的被脱下,然后随手丢在了地上。“地毯”给出一个舒适的环境,给人一种温柔的感觉,激情下粗鲁的动作在这舒适中被中和了。

  «Et toi dans mon lit» “和在我床上的你”。«Toi»“你”第二人称强调诗中的主人,前面所有的事物都是为了烘托的这位主人,正是这个人引起了作者内心变化,让诗歌后半部分由表象进入到深处,内心深处。由客观画面进入主观感知,由表面进入个人灵魂深处,把后面的句子带入私密。

  前一节勾画出一个画面,秋季,一个收获的季节。一间房子,一个温暖的睡房,有桌子,地毯,床,还有床上躺着的爱情。画面中有静动对比,静是在激情代表的“动”之后,通常在这种激情后大脑才会清静,才能安静的去感受,清晰的去思考。

  «Doux présent du présent» “此刻多么甜蜜”。把空间集中到时间上,进入此时此刻的感受,享受着鱼水之欢后的满足。

  «Fraîcheur de la nuit»和« Chaleur de ma vie »,秋高气爽的夜,在身体释放后特别能感受到清爽,« fraicheur »“清爽”和« chaleur » “激情洋溢”是组反义词,表达拥有爱情后的感受,爱情让生命丰富绚烂,激情澎湃,爱情赋予了生命活力。

  后一节描写主观感受,在肉体满足后的私密感受,爱滋润了生命。这里也有一组静动画面的对比,秋夜的清静和爱情的生命中的热情。

  诗歌的题目为“阿利坎特”(Alicante),可以把阿利坎特当成一种信使,激情的信使,爱的信使。橘子代表着激情,阿利坎特传递着这种激情,传递给每一个到来的人。

  “阿利坎特”是西班牙东部的一个城市,那里有地中海宜人的气候,其中每年生产的橘子超过700 000吨,橘子红似火,代表着人们充满快乐的精神和西班牙人的激情。这种快乐会传染,每一个到过阿利坎特的人都被会这种快乐感染,变得轻松快乐起来,他们的激情会给人们有一种旷野的冲动。

  诗歌以A B B C B B的形式押韵,译文尊重韵脚,几乎每句结尾押韵。

  人称上,你的(ta),你(toi),我的(mon),我的(ma),是作者用第一人称“我”写给第二人称的“你”,“你”是“我”的情人,很直接的表达爱情,因为“你”“我”才感受到“我的”生命中的温暖。

  全诗没有动词,作者在讲述和分享一个故事,一个游客异乡相遇的经历,也许他们因橘子而识,橘子或许是他们爱情的传递者。

  这是一首典型的浪漫爱情诗歌,语言优雅,非常简明。诗歌里暗含着性,但不俗,这种性不是异乡随便的一夜情,简单肉体私欲的排泄,而是建立在情感的基础上,异乡邂逅的爱情。诗歌描述的是做爱后的画面和精神上的感受。这段爱情并不是随机的,诗歌中的“你”点明了他的爱人/情人,他们拥有激荡,且温暖着生命。所以他们之间不是简单的性关系,在精神甚至灵魂上有交流。

  作者用诗歌中的真实爱情,呼吁人们要去感知真实情感,也以此批判当下人们太注重于表面和物质。

  雅克·普莱维尔(Jacques Prévert 1900-1977),法国大诗人,电影剧作家,诗歌以语言简短朴实、旋律优美为特点,在法语世界中广泛流传。普莱维尔是法国少数的几个现代诗人,其作品能被选入法国中小学教材和其他国家学习法语的教材。

  普莱维尔出生书香门第,母亲教他识字,父亲也是一位文人。在父母的影响下,普莱维尔对文学、电影以及政治表现出极大的兴趣。性格驱使着命运,15岁时因厌倦学校而弃学,服兵役后,为了生活做过各种工作,在众多尝试中,始终不改心中的梦想,最后进入电影剧本和诗歌创作行业。在这里他可以任意的表达自己的超乎现实的想象。

  对于文人和艺术家来说,巴黎如同一个巨大的吸盘,吸取着精华更散发着魅力。1922年普莱维尔如同大多数文人一样来到巴黎,1924到1928年间居住在叔叔Marcel Duhamel的酒店里,酒店是当时超现实主义运动的聚集地,在此他接触到超现实主义和巴黎的文人,并一起玩文字造句游戏[1],一起高谈阔论,也使他形成了自己的诗歌风格。

  Simone Genevière Dienne[2]是他童年的玩伴,一路来他们在幸福的朦胧中成长,在纯线年普莱维尔和Dienne走进了教堂,在上帝面前许下爱情的诺言,但10年后还是分开了,后来的 « 花园 »就是对昔日爱情的回忆。

  有了家的普莱维尔,在工作上依旧保持独立精神,丝毫不愿妥协,1930年开始为不同的杂志和期刊写文章,重心由电影渐渐转向诗歌创作。在工作中普莱维尔接触到法国,战争期间,他保护过犹太人,用诗歌战斗,战后又用诗歌呼唤美好。

  普莱维尔的诗歌语言通俗深受大家喜爱。他习惯用简单的词语勾勒出奇特的画面,在画面下往往又可以发现隐含声音,或是用幽默讽刺或是用自嘲来表达自己不同看法 (这首“阿利坎特”就是描述了一个美丽的画面)。他善于文字推敲,字里行间总可以感受对政治、宗教等现实的不满,反抗着一切需要反抗的,这正是法兰西民族的性格 (如在« 劣等生 »中,以一个小学生的角度来表达反抗)。他用一种凌驾于现实世界之上的梦幻来表达潜意识中最真实的声音,不受理智的约束,抛开传统美学标准,甚至打破道德枷锁,以此来揭露和批判现实世界。通过超越现实建造的“无意识”世界来让人们摆脱现实里的一切痛苦,去追求美好的生活(« 花园 » 就是对美好的向往)。

  普莱维尔的诗歌独特,节奏感强,大多诗歌被谱曲,被认为是一个没有办法归类的超现实主义者,有的批判家甚至不认为他属于纯文学行列。

  [1]一种众多文人一起玩的造句游戏,一个人在纸上写一个,折叠起来交给下一个人,下一个加一个字在折叠起来,往下传,最后写出一句话,或一首诗歌。游戏需要很强的文字功底以及文学知识,游戏可以相互刺激文学上的灵感,练习对文字的提炼。

  [2]普莱维尔和妻子Simone Genevière Dienne 于1925年4月30日结婚,他和妻子一起长大,感情很好。妻子后来成为大提琴演奏家,为无声电影配乐,在工作上也多有合作。返回搜狐,查看更多

上一篇:微电影背后的欲望法则 下一篇:四星推荐:洛杉矶米逊维耶荷【独栋别墅】4房3卫 全新粉刷 环境优